Translation mistake in the Chinese version

Recommended Posts

In the Chinese version, “on-the-fly modification” is translated to "在飞机上修改", which literally means "modification during the flight". IMHO the appropriate translation would be "即时" or "动态", which means "immediate" or "dynamic".


Share this post

Link to post
Share on other sites

Create an account or sign in to comment

You need to be a member in order to leave a comment

Create an account

Sign up for a new account in our community. It's easy!

Register a new account

Sign in

Already have an account? Sign in here.

Sign In Now